Для ТЕБЯ - христианская газета

...А ми не знали, що робити, нас ворог поливав вогнем...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

...А ми не знали, що робити, нас ворог поливав вогнем...


...А ми не знали, що робити,
Нас ворог поливав вогнем!
Могли в окопі лиш сидіти
І, серця стримуючи щем,

Всі від безсилля, стрАху й жАху
Кидали матом в ворогів...
Ці матюки- останній захист,
Це відчай, що усіх душив...

Та обстріл ними не здолати,
Снаряда матом не відбить...
"Господь, не хочеться вмирати!!!
Господь, як хочеться пожить!!!

Вернутися у рідну хату
І обійняти всю сім"ю!"-
Молитва зазвучала раптом
В пекельну ніч, у цім аду.

Ми на колінах, щирим серцем
Просити Бога почали.
І раптом- чудо, обстріл менший,
Став затихати й зовсім стих!

Ми разом плакали в окопі:
"Почув! Нас всіх Господь почув!
Живі, без втрат! Нам Бог дав спокій
І допоміг в цю ніч страшну!"

Це свідчення правдиве, щире
Повідав воїн, наш земляк.
Хай ні один з них не загине!
Бог, бережи всіх повсякчас!

Хай всі повернуться живими!
Їм душі збережи й тіла!
Хай знають всі- матюк- безсилля;
Молитва ж - творить чудеса!

Матюк в житті не допоможе,
Бо він - знаряддя сатани.
Лише молитвою ми зможем
Отримать відповідь згори!

Свою надію покладаєм
На Тебе, Боже наш благий!
Спаси країну!- ми благаєм,
Дай перемогу нам, дай мир!

Підносимо свої молитви
Й очікуєм Твоїх чудес!
Хвала Тобі, Бог милостивий!
Хвала Ісусу, що воскрес!

Воскресне наша Україна
Й воскреснемо з Тобою ми!
Хвала Отцю, хвала і Сину,
Й Святому Духу на вікИ!!!

Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Горбатюк Надежда Горбатюк, Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...

 
Прочитано 362 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Жизненная школа - Светлана Бурдак

Святая Книга Библия - Татьяна Лютая

Пустые плоды - Дина Маяцкая

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
У каждого своя вера. - Надежда Лееуве

Поэзия :
Мосты любви - Ионий Гедеревич

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100